Ferriol Macip, el traductor d'aranès que triomfa al TSJC

El periodista occitanista aguanta la pressió de la Fiscalia

La tarda de la primera jornada del judici a la Mesa del Parlament ha tingut dos protagonistes. Per una banda, l'exdiputada cupaire al Parlament, Mireia Boya. I per l'altra, Ferriol Macip, el traductor aranès- català. De fet, només li ha tocat treballar a l’interrogatori del fiscal Pedro Ariche i quan s’ha dirigit directament al president del Tribunal, Jesús Maria Barrientos. Boya no ha respost a l’Advocacia de l’Estat i a Vox. Al seu advocat, Carles Lòpez, ho ha fet en català occidental.

 

Macip ha estat obligat a separar-se de la declarant per la COVIP per ordre de Barrientos. De tota manera, el magistrat president ha demanat a Boya que no corrés tant per no fer patir l’intèrpret. En algun moment, el fiscal ha completat la interpretació que feia Macip amb l’ajuda d’un paper i un bolígraf. La traça de Macip ha despertat atenció a la Sala de premsa del TSJC, sobretot en com acompanya amb el to i el timbre, les respostes de Boya.

 

 

El traductor però, a més de professor d’occità i català és tot un políglota. Segons el seu web enraona en català i aranès, esperanto, euskera, gallec, anglès, italià, castellà i francès. I,a més, és violinista i glossador

 

Comentaris