El ministre de l’Exteriors, Josep Borrell, ha dit que la traducció de la demanda contra Llarena a Bèlgica no és “ni un tema menor ni anecdòtic”. El ministre assegura que és un tema que afecta l’espai judicial i no és un “problema entre governs” però, tanmateix, deixa entreveure que hi ha intencionalitat en el canvi de la traducció de la frase atribuïda a Llarena que, segons els demandants, no respectava la presumpció d’inocència. “La frase atribuïda a Llarena és l’única que apareix al text enviat al jutge en els dos idiomes; no sé més que això però és suficient per pensar com s’ha produït la falsa traducció”, ha manifestat en declaracions abans de la reunió dels ministres europeus d’Exteriors a Viena.
Sobre la polèmica sobre els llaços grocs, ha defensat que el tema es tracti en la Junta de Seguretat del proper 6 de setembre i ha dit que “no pot ser” que no es vulgui abordar el tema perquè “requereix l’atenció del govern [espanyol]”. A més, ha afirmat que ell mateix ja havia avisat que les coses “no pintaven bé” a Catalunya i afegeix que, “desgraciadament la tensió augmenta”.