L'Audiència Nacional i el català

"Passen els anys, canvien els règims polítics però no hi ha res a fer"

L'Audiència Nacional ha posat una traductora al català en el judici sobre el bloqueig al Parlament, que no entén aquest idioma, en el qual s'expressen la majoria de diputats que són citats com a testimoni. Tot i que l'Audiència Nacional està acostumada a posar traductors en els més diverses llengües, la persona que fa aquesta feina en aquest cas ha comès nombrosos errors i ha posat de manifest que no tenia el nivell necessari. És un cas molt emblemàtic i significatiu. L'Estat espanyol no té consideració cap a la llengua catalana i això s'estén a l'administració, està en el subconscient. Si saben espanyol, per què parlen català?, pensen. Aquest és el raonament de fons i l'origen de tantes incomprensions, font de rebuig a la pluralitat. I passen els anys, canvien els règims polítics, però no hi ha res a fer.

 
 

Comentaris