De Jerusalem al mòbil

"Montserrat ofereix la Bíblia de forma gratuïta per Iphone, Palm, Windows i Android, com si d'una tv mòbil juvenil es tractés"

B, de Bíblia; "He rebut una carta deliciosa del pare Ubach, fresca com una rosa. Em parla amb entusiasme de la seva tasca, la versió catalana de la sagrada Bíblia en edició crítica. Em diu que des que en fou interrompuda la publicació, n'ha preparat vuit volums més: ni un sol dia ha deixat de treballar en la seva tasca. És admirable i emocionant! La publicació de la Bíblia montserratina fou interrompuda al venir la guerra civil (…). Però el pare Ubach, a Jerusalem, en companyia del pare Auger, seguiren treballant com si tal cosa (…) moguts pels dos estimulants més fecunds: la fe i el patriotisme" (Meditacions. Dietari (1941-1946). Francesc Cambó)

Vaig tornar a Jerusalem el 4 d'agost, després d'un aïllament al desert del Negev. La ciutat s'havia transformat, després d'abandonar-la, uns dies abans, en el silenci total del Sàbat. L'aire és pur a Jerusalem i la llum, tan directa, tan blanca, que cobreix l'arc del cel des de la matinada fins que s'esmorteeix, transformant les pedres blanques de la ciutat en el color or de la palla. A Jerusalem hom pot passar-s'hi hores passejant, badant... i no només per la Ciutat Vella. Ben aviat al matí, un amic jueu –i català– ens va obrir les portes de la ciutat nova, descobrint-nos el que anys enrere havien anomenat la Montserrat House, la casa on durant anys el monjo Bonaventura Ubach va sojornar i, sobretot, treballar en el que seria la primera traducció al català de la Bíblia. Una casa on, per cert, ara hi penja un trist anunci de "en lloguer".

És aquesta Bíblia de Montserrat la que, des d'aquest mes de novembre, ja es pot consultar a través del telèfon mòbil. Si des del 2003 la Bíblia ja estava disponible a través d'internet, ara els monjos de la Biblioteca montserratina ofereixen la possibilitat de descarregar-la des de la seva pàgina web i de forma gratuïta per Iphone, Palm, Windows i Android, com si d'una tv mòbil juvenil es tractés. Ai, si aixequés el cap el pare Ubach! De fet, la Bíblia de Montserrat és una obra d'enginyeria lingüística, un dels grans projectes intel•lectuals en llengua catalana de principis del segle XX, i un dels textos d'aquestes característiques més llegits a la xarxa, amb un total de 46.095 consultes, per davant de la Gramática de la Lengua Castellana.

Evidentment, aquesta iniciativa ens obre alguns interrogants. En primer lloc, l'acolliment que tindrà en la societat catalana, una de les més secularitzades de l'Europa actual, com asseguren alguns intel•lectuals de casa nostra. En segon lloc, la iniciativa té un rerefons més profund i és el de poder arribar a un públic més jove. En aquest sentit, aquesta Bíblia mòbil s'avança a un fet inevitable –i que, ara sembla impensable–, que és la necessària transformació de l'església tradicional com la coneixem avui dia, una església envellida que va perdent fidels cada diumenge, i cada vegada més allunyada de les respostes que li reclama la societat actual.

 
 

Comentaris